2021 色彩+設(shè)計(jì) 流行趨勢(shì)
揭開(kāi)Dunn-Edwards 2021
色彩+設(shè)計(jì)趨勢(shì)
2020年10月20日,美國(guó)Dunn-Edwards在洛杉磯發(fā)布了“2021年度color+design trend色彩+設(shè)計(jì)流行趨勢(shì)”(英文版)。
今天,我們?cè)谥袊?guó)發(fā)布(中文版)“2021年度color+design trend色彩+設(shè)計(jì)流行趨勢(shì)”。
由于COVID-19疫情的影響,流行趨勢(shì)變得變換莫測(cè),導(dǎo)致我們需要更多地時(shí)間去研究趨勢(shì)的發(fā)展,因此,本次發(fā)布比往年延遲了幾個(gè)月。
美國(guó)鄧恩每年投入巨資研究發(fā)布的色彩+設(shè)計(jì)流行趨勢(shì),希望色彩和設(shè)計(jì)人員在此獲得靈感。
在邁入新的十年的過(guò)程中,我們面臨著全球大流行COVID-19和混亂的影響。在這些事件中出現(xiàn)了一段反思和徹底變化的時(shí)期。我們學(xué)到了什么?我們將改變什么?我們可以治愈嗎?一場(chǎng)思想、身體和靈魂的革命正在我們身上展開(kāi),我們?cè)趯ふ乙环N新常態(tài),挑戰(zhàn)過(guò)時(shí)的生活和設(shè)計(jì)觀念,用新的魔法和神秘滋養(yǎng)我們的創(chuàng)造力。我們與自然的關(guān)系變得更加謙卑,因?yàn)槲覀儗⒛抗廪D(zhuǎn)向遺產(chǎn)和工藝,尋求一種新的懷舊之情。 當(dāng)我們談?wù)摽沙掷m(xù)性時(shí),創(chuàng)造力常常被遺忘。然而,我們看到了可持續(xù)發(fā)展美學(xué)的真正演變。對(duì)意義的追求和具體行動(dòng)的欲望激發(fā)了我們對(duì)材料的興趣,在情感上調(diào)和我們自己與這些想法,并關(guān)注于對(duì)生態(tài)負(fù)責(zé)的創(chuàng)造過(guò)程和由此產(chǎn)生的良性美學(xué)。
在2021流行趨勢(shì)里,我們提及的*多的就是人與自然的和諧,這是值得注意的細(xì)節(jié)。
2021 色彩+設(shè)計(jì)流行趨勢(shì)包含五個(gè)主題:
0
1
Querencia 鄉(xiāng)愁
Querencia: a place from which one’s strength is drawn, where one feels at home; the place where you are your most authentic self.
奎倫西亞:力量的源泉,溫暖如家;在這里,你回歸真實(shí)的自我。
In Querencia, we discover a renewed fascination for artisan crafts. When we talk about sustainability, creativity is often forgotten. However, we see a real evolution in the "aesthetics of sustainability." The quest for meaning and a desire to act concretely motivate us to take an interest in materials, reconcile ourselves emotionally with these ideas, and focus on eco-responsible creative processes and the virtuous aesthetics that result.
在奎倫西亞,我們發(fā)現(xiàn)一種手工技藝的新魅力。
當(dāng)我們談?wù)摪l(fā)展可持續(xù)性時(shí),創(chuàng)造力常常被遺忘。
然而,我們看到了“可持續(xù)性美學(xué)”的真正演化。
對(duì)意義的追求和對(duì)具體行動(dòng)的愿望激勵(lì)我們對(duì)材料產(chǎn)生興趣,在情感上與這些想法調(diào)和,專(zhuān)注于對(duì)生態(tài)負(fù)責(zé)的創(chuàng)造過(guò)程和由此產(chǎn)生的良性美學(xué)。
Like a remedy to anxiety, we prefer immersive vegetation decoration and take inspiration from the flamboyant colors and incredible textures of the plant and animal world. Aesthetics linked to climate change are adorned with a resolutely poetic veil of nostalgia.
如同對(duì)焦慮的一種補(bǔ)救,我們更愛(ài)身臨其境的植物裝飾,并從動(dòng)物和植物世界里艷麗的色彩和難以置信的紋理中獲得靈感。
與氣候變化關(guān)聯(lián)的美學(xué),被如詩(shī)的懷舊面紗所裝點(diǎn)。
Rooted in the charm of regional traditions and history, establishing local foundations and rediscovering emotions. We look to simple joys filled with gratitude and generosity. Leaning into connections, we cherish family, especially the elderly, as well as first responders who selflessly come to our aid in times of crisis.
根植于區(qū)域性傳統(tǒng)與歷史的魅力,建立當(dāng)?shù)氐幕A(chǔ),重新發(fā)現(xiàn)情感。
我們探究那充滿了感恩和慷慨情懷的簡(jiǎn)單快樂(lè)。
我們珍惜家庭,尤其愛(ài)護(hù)長(zhǎng)輩,以及在危難時(shí)刻無(wú)私地幫助我們的急救人員。
As we seek goodness in life, we treasure simple joys and days filled with gratitude, generosity and kindness. Amid the current crisis and staying away from friends and family for safety’s sake, we crave intimacy and connection.
當(dāng)我們?cè)趯ふ疑钪罆r(shí),我們珍惜簡(jiǎn)單的快樂(lè)和充滿感激、慷慨和良善的日子。
在當(dāng)前的危機(jī)之中,為了安全而遠(yuǎn)離朋友和家人,我們渴望親密和聯(lián)系。
The chase for perfection has comes under fire, and there is now a backlash to the never-ending cycle of unattainable lifestyles. We learn to trust our inner voices and find comforts in the home are where we are meant to be.
對(duì)完美的追求招致抨擊,那水中花一般不可求的生活方式的無(wú)休止循環(huán)也帶來(lái)了社會(huì)的強(qiáng)烈反應(yīng)。
我們學(xué)會(huì)相信自我的心聲,在家中找到舒適,這才是我們的歸宿。
inspiration靈感
Think local and rediscover the know-how and vitality of regional richness, redesigned through the filter of modern times. There is a decadence in the uncomplicated tasks of daily life, while disconnecting from technology and resetting daily life.
吸取本地元素,重新發(fā)現(xiàn)知識(shí)和區(qū)域性活力,由過(guò)濾現(xiàn)代而重新設(shè)計(jì)。
鑒于日常生活中簡(jiǎn)單的任務(wù)可滋生頹廢,我們必須脫離技術(shù),重新設(shè)定常規(guī)活動(dòng)。
We connect to emotions based on authenticity. There is a focus on the south Mediterranean, a region rich with a tradition, and rediscovering the pleasures of good products created with established, local know-how. As a result of the touch crisis, we seek tactility and comfort in these authentic products.
我們依據(jù)真實(shí)性來(lái)連接情感。
我們聚焦南地中海-一個(gè)傳統(tǒng)豐富之地,發(fā)現(xiàn)了以當(dāng)?shù)爻墒斓募夹g(shù)制造的好產(chǎn)品。
由于新冠接觸危機(jī),我們?cè)谶@些產(chǎn)品中尋求觸感與舒適感。
New immersive spaces, modeled on old-fashioned specialist stores, celebrate an authentic part of living with a contemporary take, based on regional gastronomy and everyday functionality.
新式擬真空間,仿舊專(zhuān)業(yè)商店,基于區(qū)域性美食和日常功能,以當(dāng)代風(fēng)格喜慶一個(gè)真實(shí)的生活。
Design設(shè)計(jì)
Through the design lens, we crave innocence and whimsy and delight in homespun, small-town delights filled with humor and nostalgia. Retro styles of the 1950s — ’60s era highlight a return to the golden age of design. And, as we tire of the cheap fast-fashion, we yearn for simple classics that are updated to modern times. Home offices are key jumping-off points, as many of us will continue to work remotely for the foreseeable future.
穿過(guò)設(shè)計(jì)的透鏡,我們渴望天真和奇想,鐘愛(ài)那充滿幽默和懷舊的土布小鎮(zhèn)。
20世紀(jì)50 - 60年代的復(fù)古風(fēng)格凸顯了設(shè)計(jì)黃金時(shí)代的回歸。
而且,當(dāng)廉價(jià)的快閃時(shí)尚已經(jīng)帶來(lái)了觀賞疲勞,我們渴望那更新到現(xiàn)代的簡(jiǎn)單經(jīng)典。
家庭辦公室是關(guān)鍵的起點(diǎn),因?yàn)樵诳深A(yù)見(jiàn)的未來(lái),許多人將繼續(xù)遠(yuǎn)程工作。
There is a design revival in learning new skills to turn the ordinary and outdated into a new, timeless and whimsical aesthetic. Interior design take shape through themes of playfulness and whimsy, to the simple elegance and a focus on the core essentials.
學(xué)習(xí)新技能,化平淡和過(guò)時(shí)的設(shè)計(jì)為新穎、永恒和奇幻的美學(xué)。
室內(nèi)設(shè)計(jì)通過(guò)嬉耍與奇異的主題已逐步成型,到達(dá)簡(jiǎn)單的優(yōu)雅和對(duì)核心要素的關(guān)注。
Color顏色
Subtle, delicate and graceful, the palette starts with soft, chalky and watercolor tones with infusions of light and patina effects. There is a soft warmth to the range of hues balanced by toned-down cooler shades. Pops of tangy pastels add a cheerful, fresh mood, while ’70s sunset gradients punch up the retro vibes.
用色風(fēng)格
微妙、精致、優(yōu)雅,以柔和、白堊和水色灰色調(diào)開(kāi)始,注入光線和古銅色效果。
在顏色的范圍內(nèi)有柔和的暖色,這種色調(diào)被調(diào)低的冷黑色調(diào)所平衡。
濃烈的粉彩增添了歡快清新的氣氛,而70年代的日落漸變則增添了復(fù)古的氛圍。
Rethink the red, white and blue flag colors and classic tricolors, as the importance of joyfulness highlights delightful quirkiness. Transparent filtered colors are sentimental, while graphic tones, tempered by gradated half-tones applied on summer stripes, as well as mini geometrics from the archives, showcase a softened retro, summery vibe.
重新考慮一下紅、白、藍(lán)三色的美國(guó)國(guó)旗顏色和經(jīng)典的三色,因?yàn)榭鞓?lè)的重要性突出了愉悅的奇異風(fēng)格。透明的過(guò)濾色是感性的,而圖形灰色調(diào),用漸變的半色調(diào)調(diào)和夏季條紋以及迷你幾何,展示了軟化的復(fù)古、夏季氛圍。
材料和紋理
There is a light-heartedness and focus on comfort in materials and surfaces. Soothing and organic, heirloom-quality and artisan. Here are distinctive concepts to consider when designing with Querencia in mind:
這里有一種輕松的氛圍,注重材料和表面的舒適。
舒緩、有機(jī),傳家寶質(zhì)量和工匠。在使用Querencia進(jìn)行設(shè)計(jì)時(shí),心懷如下獨(dú)特的概念:
Regional heritage — hand-crafted braiding, straw and cane work, and traditional weaving. Workmanship from another era is revived and reinterpreted in artisan-designer collaborations. Add to this a fondness for Mid-century modern revivals: snake-channel tufting, soft curved lines and ergonomic chairs in poppy hues.
區(qū)域性傳統(tǒng)-手工編織,稻草和藤條工作,和傳統(tǒng)的編織。來(lái)自另一個(gè)時(shí)代的工藝在工匠與設(shè)計(jì)師的合作中得到復(fù)興和重新詮釋。
除此之外,還有對(duì)中世紀(jì)現(xiàn)代復(fù)興的喜愛(ài):蛇形槽簇絨、柔和的曲線條和符合人體工學(xué)的罌粟色椅子。
Stained glass revival — colored neo-stained glass transparency and cloisonné enamel, in addition to metal outlines or satin patchwork, precious ornamental and geometric textures.
染色玻璃復(fù)興-金屬輪廓或緞質(zhì)拼縫品,貴裝飾品和幾何紋理, 外加彩色新染色玻璃的透明和景泰藍(lán)琺瑯。
Barware revival — glassblowing is a fascinating art form that has recently regained traction and — along with that — a renewed interest in artisan glassware and barware. As we continue to practice social distancing, home bars are in-demand design elements.
酒吧器皿的復(fù)興-*近重獲吸引力的玻璃吹制術(shù)是一種迷人的藝術(shù)形式,同時(shí),人們對(duì)手工玻璃器皿和酒吧器皿的興趣也重新燃起。
隨著我們繼續(xù)保持社交距離,家庭酒吧成為了炙手可熱的設(shè)計(jì)元素。
Modern chatelaine — medieval references — such as chains, precious historical ornamentation in jacquard, and resin-coated feathers and vintage ceramics, and couture scarves recycled as cushions highlight a new decorative industry.
現(xiàn)代腰鏈——中世紀(jì)參照物——如鏈條、花布織物上珍貴的歷史裝飾、樹(shù)脂覆蓋的羽毛和古董陶瓷,以及回收作墊子的昂貴時(shí)裝圍巾,均為新興裝飾工業(yè)的亮點(diǎn)。
Childhood charms — childlike, simplistic forms and fonts highlight positivity and energy to Querencia. Voluminous constructions and malleable forms permeate the brighter range of colors within the palette.
童年的魅力——童真、簡(jiǎn)約的形式和字體,突出Querencia的積極性與活力。
大容量的建筑和可延展性的外形滲透在調(diào)色板明亮的顏色范圍內(nèi)
Kitsch florals and country calico — overdyed checks, blocky contrasted color, rural mini-geometrics, trompe l’oeil embroidery, country florals or na?ve gouaches. Fresh decorations combined or working in positive-negative treatments.
俗氣的花卉和鄉(xiāng)村印花布-染色過(guò)格,塊狀對(duì)比的顏色,鄉(xiāng)村迷你幾何圖形,錯(cuò)視繡,鄉(xiāng)村花卉或天真的水粉畫(huà)。新鮮的裝飾結(jié)合或工作在正負(fù)處理。
Re-enchanted nostalgia — turned wood and painted paneling, stained-glass windows from yesteryear, azulejos or cement tiles reawaken the charm and emotion of a family home. Combine precious details and folk accessories to tell a new story of the place and live there in the present. Modernized tailoring in silk, linen and wool muslin with updated pinstripes, argyle and painterly surfaces exude qualities of bygone eras.
復(fù)興懷舊風(fēng)-改造舊時(shí)的木質(zhì)、彩繪鑲板和染色玻璃窗,上光花磚或水泥瓷磚喚醒了居家的魅力和情懷。將珍貴的細(xì)節(jié)和民間飾品結(jié)合起來(lái),講述一個(gè)關(guān)于這個(gè)地方的新故事,讓人們活在當(dāng)下。
絲綢、亞麻和羊毛細(xì)布經(jīng)過(guò)現(xiàn)代化的剪裁,加上*新的細(xì)條紋、菱形花紋和繪畫(huà)般的表面,散發(fā)出過(guò)去時(shí)代的特質(zhì)。
Customized tradition — showcase the handcrafted aspect of production, highlighting quality and sense of detail, for illustrations as well as for the choice of material-media and for expressing developed expertise.
定制傳統(tǒng)-為了達(dá)到圖解說(shuō)明,材料媒體的選擇和表達(dá)發(fā)展的專(zhuān)業(yè)知識(shí),展示產(chǎn)品的手工制作方面,突出質(zhì)量和細(xì)節(jié)的感覺(jué)。
Family story — like a summer seaside memory, we romanticize regional traditions. The result is authentic, intimate and comfortable. Seaside graphics, diagonal stripes, retro geometrics and candy-colored saturated stripes and glassware are key to seaside nostalgia.
家的故事-如夏日海邊的記憶,我們浪漫化了區(qū)域性的傳統(tǒng)。其結(jié)果真實(shí)、親密和舒適。
海邊圖案、斜條紋、復(fù)古的幾何圖形、糖果色的飽和條紋和玻璃器皿是海邊懷舊的關(guān)鍵。
0
2
Solibre 索里部落
Solibre: literal translation "sun free." Sounds like "soy libre" — I’m free
What is the biggest challenge we face? This question was recently posed by Fernando Ausin an international entrepreneur with a passion for social justice and global sustainability, during a virtual program on trends and practices to carry us forward post-pandemic. When Ausin questioned elders in his research within Mexico’s indigenous cultural communities, rather than pointing to outside influences, their answer was fear or "chicuaqui." Described as an energetic parasite, chicuaqui feeds on our doubts, fear, anger, worry and sadness. When the fear is fed, there is a constant anxiousness.
我們面臨的*大挑戰(zhàn)是什么? 費(fèi)爾南多 奧新是一位對(duì)社會(huì)正義和全球可持續(xù)性充滿熱情的國(guó)際企業(yè)家。他在一個(gè)關(guān)于在大流行后推動(dòng)我們前進(jìn)的趨勢(shì)和實(shí)踐的虛擬方案中提出了這個(gè)問(wèn)題。
當(dāng)奧辛在他的研究中詢問(wèn)墨西哥土著文化社區(qū)的長(zhǎng)者時(shí),他們的回答是恐懼或“chicuaqui”,而不是指向外界的影響。
chicuaqui被描述為一種充滿活力的寄生蟲(chóng),它以我們的懷疑、恐懼、憤怒、擔(dān)憂和悲傷為食。
當(dāng)恐懼被喂食,焦慮必將持續(xù)。
Solibre is a story of overcoming our fears and transferring these negative emotions into a new freedom of ideas for sustainable practices, self-optimization and adaptive design. A push forward to innovate on the edge of uncertain times, ideas are free to flow, liberated from fear.
Solibre是一個(gè)克服我們的恐懼,并將這些負(fù)面情緒轉(zhuǎn)化為可持續(xù)實(shí)踐、自我優(yōu)化和適應(yīng)性設(shè)計(jì)的新自由思想的故事。在不確定的時(shí)代邊緣推動(dòng)創(chuàng)新,思想自由流動(dòng),從恐懼中解放。
Solibre puts climate issues back into the heart of restorative creation, nourished by a symbiotic relationship with nature and indigenous cultures.
Solibre將氣候問(wèn)題重新納入恢復(fù)性創(chuàng)造的核心,而恢復(fù)性創(chuàng)造由與自然和土著文化的共生關(guān)系滋養(yǎng)。
Nature under threat is a subject of reflection and fascination. There is a feeling of loss as we seek to repair connections with the land. Artists, designers and scientists are interacting with nature and coming up with restorative concepts poised between ancestral know-how and cutting-edge technological developments.
受到威脅的自然是一個(gè)令人深思和著迷的主題。當(dāng)我們?cè)噲D修復(fù)與大地的關(guān)聯(lián)時(shí),失落感油然而生。藝術(shù)家、設(shè)計(jì)師和科學(xué)家與大自然互動(dòng),在古老的知識(shí)和前沿技術(shù)發(fā)展之間提出修復(fù)概念。
Design 設(shè)計(jì)
How do we utilize the inspiration of Solibre to the world of design? There is a symbiotic relationship between reality and the artificial worlds as we look to innovations in digital intelligence — sensors, AI, Alexa, integrated devices, etc. — to aid in protection and preparation. Yet, innovation has moved us past fear into increased lives melding digital and reality.
我們?nèi)绾螌olibre的靈感運(yùn)用到設(shè)計(jì)的世界中? 數(shù)字智能的創(chuàng)新——傳感器、人工智能、Alexa、集成設(shè)備等——可以應(yīng)用于幫助保護(hù)和準(zhǔn)備。這一可能性揭示了現(xiàn)實(shí)和人工世界之間存在的共生關(guān)系。然而,創(chuàng)新實(shí)際上已經(jīng)讓我們擺脫了恐懼,進(jìn)入了融合數(shù)字與現(xiàn)實(shí)的豐富生活之中。
Technology is coming of age with real-time interactions. Virtual advancements allow us to better ourselves through science, as well as traditional healing practices. We are pushing the limits of what the human body can do, moving beyond our comfort zones. Solibre highlights that we can perceive discomfort of these scientific and technological developments as necessary for growth. Pushing boundaries is the gateway to new design frontiers.
技術(shù)正在步入實(shí)時(shí)互動(dòng)的時(shí)代。虛擬的進(jìn)步使我們得以通過(guò)科學(xué)和傳統(tǒng)的治療來(lái)改善自我。
我們正在突破人體的極限,超越我們的舒適區(qū)。Solibre 強(qiáng)調(diào),我們可以感受到這些科技發(fā)展所帶來(lái)的不適為成長(zhǎng)所必需的元素。突破邊界-那是通向新設(shè)計(jì)前沿之門(mén)。
Products that offer preparation and protection are key elements. Adaptive designs allow greater self-sufficiency, while expanding creative boundaries, which foster breakthroughs in technology and transformative design solutions. The new luxury is the ability to choose refuge.
提供準(zhǔn)備和保護(hù)的產(chǎn)品是關(guān)鍵元素。適應(yīng)性設(shè)計(jì)允許更大的自足性,同時(shí)擴(kuò)大創(chuàng)造邊界,以促進(jìn)技術(shù)和變革性設(shè)計(jì)解決方案突破的產(chǎn)生。選擇避難所的能力是新的奢侈。
Adaptive design inspires dynamic tools that increase convenience and preparedness for the unknown. It is streamlined, displaying only the absolute essentials, which cultivates a safe haven and bolsters our courage to discover the unknown.
適應(yīng)性設(shè)計(jì)激發(fā)了動(dòng)態(tài)工具,以增加便利和對(duì)未知的準(zhǔn)備。它是簡(jiǎn)化高效型的,只顯示絕對(duì)的要素,這培養(yǎng)了一個(gè)安全的避風(fēng)港,并激勵(lì)我們?nèi)ヌ剿骱桶l(fā)現(xiàn)未知。
Products will continue to push the boundaries of creativity and — because there will always be matters beyond our control — design will continue to give us innovative tools for additional preparation. Immersive design experiences focus on solar energy, reconnecting with cultural heritage, and re-creating paradise in gallery form.
產(chǎn)品將繼續(xù)推動(dòng)創(chuàng)造力的邊界,而且——因?yàn)榭倳?huì)有事物超乎我們掌控——設(shè)計(jì)將繼續(xù)為我們提供創(chuàng)新的工具,以作進(jìn)一步的預(yù)備。沉浸式設(shè)計(jì)體驗(yàn)聚焦于太陽(yáng)能,與文化遺產(chǎn)重新連接,以畫(huà)廊的形式再造天堂。
What architectural approach befits Solibre? Brutalism. That’s right: Brutalism isn’t dead. After appearing, then disappearing, brutalism is back in softer, surrealist and eco-focused forms. Balance is central to brutalism, as well as future-facing design, which is crafted for longer-term appeal. This architectural style is reminiscent of the California coastline and reborn out of fire protection — utilitarian and essential.
什么樣的建筑方法適合Solibre? 野獸派。沒(méi)錯(cuò):野獸派并未死亡。出現(xiàn)之后消失,野獸主義又回到了更柔和、超現(xiàn)實(shí)主義和聚焦生態(tài)為的形式。平衡是野獸派的核心,也是面向未來(lái)、取勝于長(zhǎng)久藝術(shù)魅力的設(shè)計(jì)的核心。這種建筑風(fēng)格讓人聯(lián)想到加州的海岸線,并從防火中重生——實(shí)用且不可或缺。
Color 顏色
The Solibre color palette is strong and nurturing, comforting us through uncertain times. This organic palette is reminiscent of desert landscapes, real and surreal, revealing brown and red tones that echo the Earth’s hues. Creating balance, pastels whisper the promise of new life, greens protect flora and fauna, and yellows showcase the power of solar energy. Bathed in light that radiates from all surfaces in pearly glints, ambers and soft iridescence, this color scheme is actived by a soft Day-Glo acid yellow.
Solibre 色彩的調(diào)色板是強(qiáng)烈和具培育性的,在多變之秋給我們予安慰。
這種有機(jī)的調(diào)色板讓人聯(lián)想到沙漠景觀,真實(shí)卻又超現(xiàn)實(shí),展現(xiàn)棕和紅的灰色調(diào),與地球的顏色相呼應(yīng)。作為創(chuàng)造平衡的元素群,粉彩輕呼著新生的諾言,綠色保護(hù)著動(dòng)植物,而黃色則描畫(huà)出了太陽(yáng)能的力量。
沐浴在所有表面放射出的珍珠光澤、琥珀色和柔和的彩虹色光線中,這個(gè)色彩方案被柔和的炫彩Day-Glo酸黃色激活。
This warm palette is influenced by raw materials, art and nature, all enhanced by yellow. Paired and gradient contrasts reinvent light and shadow, the day’s beginning and end. Botanical hues are omnipresent, greens and khakis are filtered through the sun and polished with yellow accents yet blended with shades of dark brown.
這溫暖的用色風(fēng)格受到原材料、藝術(shù)和自然的影響,所有這些都被黃色強(qiáng)化了。配對(duì)和梯度對(duì)比重新創(chuàng)造了光與影,一日之始與終。植物性的顏色無(wú)處不在,綠色和卡其色在陽(yáng)光下被過(guò)濾并由黃強(qiáng)調(diào)色拋光,但它們?nèi)匀换旌狭松钭睾谏{(diào)。
材料和紋理
"Necessity is the mother of invention," goes the well-known proverb, and it’s more relevant than ever. Necessity is pushing designers to reinvent materials for indestructible protection, in hyper-real finishes and durable fibers. Self-healing and anti-viral protective fabrics are crucial materials.
俗語(yǔ)言“需要是發(fā)明之母。”這句話比以往任何時(shí)候都更加貼切。必要性正在推動(dòng)設(shè)計(jì)師們重新發(fā)明具有不可破壞保護(hù)功能的材料,這些材料采用超真實(shí)的飾面和耐用的纖維。自愈和抗病毒防護(hù)織物是至關(guān)重要的材料。
Designs are organic, utilitarian and offer an artisan approach; imagine new heirlooms for future generations. Glassware is transparent, offering unusual forms. Lighting designs are pushing boundaries of form and function with a focus on sunlight and solar-light infusions — amber colors, tinted glass, light sensors, lustrous and gradated textures, iridescent weaves and light sensors. Other featured design, materials and textures include:
設(shè)計(jì)是有機(jī)的、實(shí)用的,并提供一種工匠的方法;想象一下未來(lái)幾代人的新傳家寶。玻璃器皿是透明的,提供不同尋常的形態(tài)。照明設(shè)計(jì)正在推進(jìn)形態(tài)和功能的邊界,重點(diǎn)是日光和太陽(yáng)能光的注入-琥珀色,染色玻璃,光澤和漸變的紋理,彩虹編織和光傳感器。
其他特色設(shè)計(jì)、材料和紋理包括:
Themes of island life and exotic survival — plating, printed heather, raffia knit, openwork fishnet, as well as crafts inspired by Oceanic art, including exotic feathers, straw, leather, rattan — anything that reinvents tribal spirit.
島嶼生活和異國(guó)情調(diào)生存的主題-電鍍,印刷石南,拉菲針織,鏤空漁網(wǎng),以及靈感來(lái)自海洋藝術(shù)的工藝品,包括奇異的羽毛,稻草,皮革,藤條-一切重新創(chuàng)造部落精神的事物。
· Plastic reformation — in a blend of natural and digital manifestations, upcycled and recycled products emerge with impression of diluted and shot decoration, half-floral or half-aquatic, like new camouflage. New landscapes, aqueous marbling, imaginary island flowers, and patterns that look like Rorschach tests. Mirror-polished stainless steel adds the right touch of tech.
塑料改造——在自然和數(shù)字表現(xiàn)的混合中,升級(jí)和回收的產(chǎn)品出現(xiàn)了稀釋和拍攝裝飾的印象,半花或半水,像新的迷彩。新的景觀,水形大理石紋,想象中的島花,和恍如羅夏測(cè)驗(yàn)的圖案。鏡面拋光的不銹鋼增添了恰如其分的技術(shù)觸覺(jué)。
· Sunlight everywhere — abundant sunshine with contemporary materials that catch or filter the light through colored glass, glossy corrugated iron, glazed textures, and interiors that open out onto nature, mixing high-tech equipment with ancestral accessories, with an exotic futuristic vibe.
日光無(wú)處不在-豐富的日照與當(dāng)代材料捕捉光線,或者通過(guò)彩色玻璃、光滑的波紋鐵、釉面紋理、和開(kāi)放到自然的室內(nèi)環(huán)境過(guò)濾光線,使祖?zhèn)鞯呐浼c奇異的未來(lái)氛圍與高科技設(shè)備充分混合。
· Nature’s rebirth and metamorphosis — appreciate the richness of nature’s constant transformation. Honeyed shine, hot-foil stamping, sizzling summer heat gradations, organic mutations of plant life, raw limestone, charred cork, oak, resin, coated honeycombed knit, micro textures, beeswax, and perforated metal. Nature is influenced by environmental awareness and technological advances, and new nature focuses on discovery and understanding, from original to man-made.
大自然的再生與蛻變-欣賞大自然的永恒之變。花蜜般的光澤、沖壓燙金箔、炎夏熱階、植物的有機(jī)變異、原始石灰?guī)r、燒焦的軟木、橡木、樹(shù)脂、鍍膜的蜂窩編織、微觀紋理、蜂蠟和穿孔的金屬。自然受到環(huán)境意識(shí)和技術(shù)進(jìn)步的影響,新自然聚焦于發(fā)現(xiàn)與理解,從原始到人為。
· Mutations and mysteries of nature — fantastical vegetation formations, metamorphosing flora and fruit to adapt to extremes, dehydrated shapes, botanic mimicry. There is a strange, otherworldly exoticism to decorative leaf patterns and textures and extravagant vegetation with acid accents. Add to this supernatural vision oversized botanical elements, hybrids of flora and fauna, and pearlized finishes.
突變和自然之謎——奇異的植被形成,改變植物群和水果以適應(yīng)極端環(huán)境,脫水的形狀,植物擬態(tài)。以超凡脫俗的奇異風(fēng)格裝飾葉形圖案、紋理和奢華的植被。超大的植物元素、混合動(dòng)植物群、和珍珠飾面被添加到超自然的視野。
In surface design, the influence of biotechnology is paramount. Patterns include speckled and gravel-coated, granular effects, along with numeric typography — rulers, bold numbers, charts and graphs. Heat-mapping graphics in bright chemical-colored prints represent escapism, as well as environmental influences. Volcanic lava spatters display the raw power of Earth, while color gradients in sunrise and sunset hues elevate design to dream states.
在表面設(shè)計(jì)中,生物技術(shù)的影響是至關(guān)重要的。圖案包括斑點(diǎn)和礫石涂層、顆粒效果,以及數(shù)字排版-標(biāo)尺,粗體數(shù)字,圖表和曲線圖。在明亮的化學(xué)色彩印刷品上的熱繪圖代表了對(duì)現(xiàn)實(shí)的逃避,以及環(huán)境影響。火山熔巖飛濺顯示了地球的原始力量,而日出日落顏色的漸變則將設(shè)計(jì)升入夢(mèng)境。
0
3
Hanabi 煙花
Hanabi: a Japanese term meaning “fireworks.” Hana = flower. Bi = fire.
Hanabi explores the codes of inclusive, optimistic and laid-back design re-creating links between the generations. Borrowing energy and inventiveness from our childhood, then turning this vivacity and creativity into a collaborative and festive playground. Finding better solutions for the challenges that lie ahead.
Hanabi:日語(yǔ)詞匯,意為煙花。Hana=花 bi=火。
Hanabi探索了包容、樂(lè)觀和悠閑的設(shè)計(jì)準(zhǔn)則,再造了世代之間的聯(lián)系。從我們的童年汲取能量和創(chuàng)造力,然后把它們化作協(xié)作和喜慶的游樂(lè)場(chǎng)。為前方的挑戰(zhàn)找到更好的解決方案。
Design設(shè)計(jì)
Embracing childhood through spontaneity and freedom of play, designs showcase happy and wide-ranging results, more artistic in nature, that show you don’t have to take life so seriously. Design can provide cheerful and upbeat escapes from the everyday.
透過(guò)自發(fā)性和嬉耍擁抱童年,設(shè)計(jì)展示了歡快和廣泛的結(jié)果,更藝術(shù)的自然,表明生活無(wú)須如此嚴(yán)肅。設(shè)計(jì)可以提供日常生活中積極和樂(lè)觀的解脫。
Hanabi asks us to look at design through the eyes of a child — an easy-going approach in which the space is brightened by playful shapes and colors and plays-on-scale. Drawings are random and in oversized forms.
Hanabi要求我們通過(guò)孩子的眼睛來(lái)看待設(shè)計(jì)——一種輕松的方式,以頑皮的形狀和顏色照亮空間。繪畫(huà)是隨機(jī)的, 并采取超大形式。
Color顏色
The Hanabi color palette is experimental and fresh. Early-childhood shades of marshmallow pink, mint and bleached yellow boost the playful palette, which is darkened by bright blues and greens and stimulated by radiant purple and coral.
Hanabi的調(diào)色板是實(shí)驗(yàn)性的和新鮮的, 由明亮的藍(lán)色和綠色暗化,并以亮紫色和珊瑚色刺激。童年時(shí)期的棉花糖粉色、薄荷色和漂白黃色黑色調(diào)增強(qiáng)了它活潑的主色調(diào)。
Color can play a role in function and fun. Monochromatic coating and graphic color blocking reveal practical purposes, while highlighting the enjoyment that design can bring to commercial and residential spaces. Multicolored and childlike graphics are shown on floor trails, resulting in wayfinding fun.
顏色可以在功能和樂(lè)趣中發(fā)揮作用。單色涂料和圖形色塊顯現(xiàn)實(shí)用目的,同時(shí)也突出了設(shè)計(jì)給商業(yè)和住宅空間帶來(lái)的享受。多色彩的應(yīng)用和天真的圖形顯示在地板上的小徑,引來(lái)尋路樂(lè)趣。
材料和紋理
Hanabi creations are artistic, filled with freedom of movement and rediscovery of childhood dreams. The playground inspiration is brought to life through vivid, fruity color combinations, handmade textures and fun graphic decoration. A positive and spontaneous new spirit reflects our wish to prolong childhood, as well as not take oneself too seriously. Vibrant, colorful and brimming with charm, key materials and textures include:
Hanabi的創(chuàng)作是藝術(shù)的,充滿了自由的行動(dòng)和對(duì)童年夢(mèng)想的重新發(fā)現(xiàn)。通過(guò)生動(dòng)、水果的色彩組合、手工質(zhì)感和趣味圖形裝飾,將游樂(lè)場(chǎng)的靈感帶入生活。積極與自發(fā)的新精神體現(xiàn)了我們希望延展童年和無(wú)須過(guò)度嚴(yán)肅的姿態(tài)。生機(jī)盎然、色彩豐富、魅力四射。主要材料和紋理包括:
· Children’s drawings — rediscover the spontaneity of childhood through sketches or an artistic combination of effects with crayon drawings and clay models. Liberation can be found in creative freehand drawings as figurative or abstract patterns look as though they have been doodled with a felt-tip pen.
兒童繪畫(huà)-通過(guò)素描或蠟筆繪畫(huà)和粘土模型的藝術(shù)組合,重新發(fā)現(xiàn)童年的自發(fā)性。自由可以在創(chuàng)造性的徒手繪畫(huà)中找到,因?yàn)榫呦蟮幕虺橄蟮膱D案都像氈頭筆涂鴉一樣。
· Creative compilations — from furniture to accessories, we envision reassembled color-collage forms using scissors or 3D printers to create new, unique designs.
創(chuàng)造性的匯編-從家具到配件,我們用剪刀或3D打印機(jī)預(yù)想出重新組合的彩色拼貼形式,以創(chuàng)造新穎獨(dú)特的設(shè)計(jì)。
· Line drawings — surface patterns are inspired by simple stripes and colorful shapes in color. Serpentine tubing or dotted hatching add line interest.
線條畫(huà)-表面圖案的靈感來(lái)自簡(jiǎn)單的條紋和彩色的形狀。蛇形管或虛線孵化增加線的興趣。
· Volume — classics are revamped in plump and oversized shapes; fresh designs with playground vibes and glossy textures.
卷曲-經(jīng)典在豐滿和超大形狀中翻新; 帶游樂(lè)場(chǎng)氛圍和光滑紋理的清新設(shè)計(jì)。
· Typography and graphics — comic forms are embraced through speech balloons and high-impact typography. Storytelling is rediscovered through characters on product packaging, wall art and other inspired outlets — inviting us to envision these tales through the eyes of children.
排版和圖形-語(yǔ)音氣球和高沖壓排版體現(xiàn)了漫畫(huà)的形式。通過(guò)產(chǎn)品包裝上的人物形象、墻體藝術(shù)和其他受啟發(fā)的渠道,故事被重新發(fā)現(xiàn)——邀請(qǐng)我們用孩子的目光去觀看經(jīng)典傳奇。
0
4
Lagom 古今平衡
Lagom: a Swedish term that signifies the right amount or balanced perfection. Not too little, not too much — just right. Lagom is easygoing, unplugging, connecting with others in real life and disengaging from social media. It's about taking time for yourself, doing something with your own hands, and giving back.
Lagom:瑞典術(shù)語(yǔ),指適量或平衡的完美。不少,也不多——恰好。Lagom是個(gè)隨和的人,在現(xiàn)實(shí)生活中與他人保持聯(lián)系,但脫離社交媒體。給自己
時(shí)間,做事,回饋社會(huì)。
Lagom challenges the notion of classical form, while praising timeless qualities of design. Finding the ideal balance of old and new. Reaching out for ageless points of inspiration, designers and artists channel archetypal historical references to build new visions of enduring purpose. Essential design with artistic touch. Lagom speaks to the spirit of storytelling, decoding the past and reframing the future.
Lagom挑戰(zhàn)古典形式的概念,同時(shí)贊揚(yáng)設(shè)計(jì)的永恒品質(zhì)。找到新與舊的理想平衡。為了尋找永恒的靈感點(diǎn),設(shè)計(jì)師和藝術(shù)家們引入原型歷史典故來(lái)建立目的持久的新愿景。帶藝術(shù)感的基本設(shè)計(jì)。Lagom對(duì)話故事敘述的精神,解碼過(guò)去,重構(gòu)未來(lái)。
Design設(shè)計(jì)
The individual and collective narratives are told theatrically in an opulent aesthetic. We cultivate mystery by blurring couture, bourgeois, rock or neo-cyborg references. important classics are revived in a glam, dressy version. The ornamental baroque style imposes itself; colors are darker, and forms are distorted.
個(gè)體和集體的敘述浸透在豐盛的美學(xué)中,以戲劇性的方式展開(kāi)。我們通過(guò)模糊時(shí)裝、中產(chǎn)階級(jí)、搖滾或新半機(jī)械人來(lái)培養(yǎng)神秘感。重要的經(jīng)典作品在華麗、考究的版本中復(fù)活。裝飾性的巴洛克風(fēng)格在自我推行;顏色趨深,形式扭曲。
Lagom seeks to rebalance the notion of old traditions, creating fresh legacies in design and art, as well as a resurrecting the beauty of craftsmanship. Rethinking past designs reveal innovative layers for today. Sharing, inclusive designs reveal a new balance. Asking oneself what heritage means in using depths of emotion to create novel and meaningful classics. Art Nouveau, Arts and Crafts, enchanted design, and architectural styles of years past come full circle, as the need for escape and timeworn beauty are everywhere.
Lagom試圖重新平衡傳統(tǒng)觀念,在設(shè)計(jì)和藝術(shù)上創(chuàng)造新的遺產(chǎn),以及復(fù)興工藝之美。反思過(guò)往的設(shè)計(jì)揭示了今天創(chuàng)新的層次。分享和包容性的設(shè)計(jì)展現(xiàn)了新的平衡。問(wèn)自己,在用情感的深度去創(chuàng)作新穎而有意義的經(jīng)典中,傳承意味著什么。新藝術(shù)、工藝美術(shù)、魔幻設(shè)計(jì)和陳年建筑風(fēng)格都在循環(huán)往復(fù),因?yàn)槊撾x的需求和陳舊之美無(wú)處不在。
art nouveau新藝術(shù)(以曲折有致的線條、植物和花朵的形狀為特色的藝術(shù)或裝飾風(fēng)格)
Learning to rewrite history with a more inclusive approach provides opportunities to grow and re-allocate value to newer ideals of design and art, rethinking splendor and timeless aesthetics. This synthesis to the design process provides hope and meaning to products. The individual and collective narratives are told theatrically in a picturesque aesthetic.
學(xué)習(xí)更為包容地改寫(xiě)歷史提供了成長(zhǎng)的機(jī)會(huì),并將價(jià)值重新分配給更新的設(shè)計(jì)和藝術(shù)理念,重新思考輝煌和永恒的美學(xué)。這種對(duì)設(shè)計(jì)過(guò)程的綜合為產(chǎn)品提供了希望和意義。個(gè)體和集體的敘述浸透在如畫(huà)的美學(xué)中,以戲劇性的方式展開(kāi)。
Key highlights to Lagom include heirloom-quality designs transformed by fresh symbolism, as well as classically tweaked designs layered with refined and subtle embellishments. Melding ancient and modern techniques, perfecting the process of design is essential, taking the time to reveal what’s beneath the surface.
Lagom的關(guān)鍵亮點(diǎn)包括由新鮮的象征主義轉(zhuǎn)化的傳家寶質(zhì)量的設(shè)計(jì),以及與精致和微妙的裝飾分層的經(jīng)典微調(diào)設(shè)計(jì)。融合古代和現(xiàn)代的技術(shù),對(duì)設(shè)計(jì)過(guò)程的完善必不可少,揭示表層之下的內(nèi)涵。
Color顏色
The story of neutrals through layers of time, antique hues with a touch of decadence and romance. A global archaic influence peaks through as grays are softened and touches of flesh pink and deep rust red infuse the palette with the spirit of art.
故事的中性透過(guò)時(shí)間層,頹廢和浪漫的古舊顏色。灰色被軟化,少許肉粉色和深鐵銹紅給調(diào)色板注入了藝術(shù)的精神,總體古老的影響達(dá)到頂峰。
This mineral-inspired palette layers shades of marble, granite and concrete, while overlaying a veil of sand and fragile fresco hues. Nature’s influence is displayed through modern blues and plant-based greens.
這個(gè)由礦物激發(fā)靈感的調(diào)色板把大理石、花崗巖和混凝土的黑色調(diào)分層,同時(shí)覆蓋一層沙子和脆弱的壁畫(huà)顏色。自然的影響通過(guò)現(xiàn)代藍(lán)和植物綠表現(xiàn)出來(lái)。
材料和紋理
Lagom is design with purpose, and a fundamental attention to the process. Repurposed heirlooms, classical mashups and superior craftsmanship are foundations for an ideal design. Add light, decadent accents for a luxurious touch to finalize a storybook setting. Other key design details, materials and texture highlights include:
Lagom是有目的的設(shè)計(jì),是對(duì)過(guò)程的基本關(guān)注。改換意圖的傳家寶,經(jīng)典混搭和卓越的工藝是一個(gè)理想設(shè)計(jì)的基礎(chǔ)。添加輕而頹廢的強(qiáng)調(diào)色取得豪華的觸感,以完成一個(gè)故事書(shū)的設(shè)置。其他主要設(shè)計(jì)細(xì)節(jié)、材料和紋理亮點(diǎn)包括:
· The idea of subtle movement and motion — channeling caryatids or ancient Greek pleating — supple textiles, sculptured stone with texturized folding and fluid draping, cool sensuality, a study in the anatomy of design.
微妙運(yùn)動(dòng)之想-引入女像柱或古希臘的褶裥-柔軟的紡織品,帶紋理折疊和流體懸垂的石雕,涼爽質(zhì)感,研究設(shè)計(jì)解剖學(xué)。
· Artisan made — crafted vegetable-tanned hides, repurposed composite, craftsperson-made goods, resin, brass, dried floral arrangements and other Art Nouveau floral interpretations. Vibrant damask, delicate velvets and toile are finely crafted. Other materials of note include walnut wood, Italian marble, gas-fired clay, shearling wool, smooth leather, antique bronze, alabaster and colored glass.
工匠制作-精心制作的植物鞣皮,改換意圖的復(fù)合材料,手工制品,樹(shù)脂,黃銅,干燥的插花和其他新藝術(shù)花卉詮釋。充滿活力的錦緞,精致的天鵝絨和棉質(zhì)印花布都是精心制作的。其他值得注意的材料包括胡桃木、意大利大理石、燃?xì)鉄频恼惩痢⒓粞蛎⒐饣じ铩⒐哦嚆~、雪花石膏和著色玻璃。
· Mythology reborn — arrows, goblets, chalices, thrones, columns. Modernized ancient references drawn from Greco-Roman epic poetry and mythology. Paying tribute to classical imagery tinged with modernity through typographical treatments in art installations with a nude color palette.
神話重生——箭、高腳杯、圣杯、寶座、圓柱。來(lái)自古希臘羅馬史詩(shī)和神話的現(xiàn)代化的古文獻(xiàn)參考。通過(guò)在藝術(shù)裝置中使用裸色調(diào)色板的排印處理,向由現(xiàn)代性著色的經(jīng)典意象致敬。
Surface pattern highlights include opulent textures, aggressive distressing and molded impressions, with darkly hued walls and Rococo details adding romance. Pattern and graphics commemorate ancestry, while complex geometrics and typography intensify playful, strong messaging for updated twists to tradition. Other key details include pear motifs, dainty floral-patterned wallcovering, romantic curves, hand-painted foliage, micro-tiles, carved woodwork and inlayed patterns.
表面圖案的亮點(diǎn)包括豐富的紋理、上進(jìn)的苦惱和塑造的印象、暗顏色的墻壁和添加浪漫的洛可可細(xì)節(jié)。圖案和圖形表達(dá)紀(jì)念先祖,而復(fù)雜的幾何圖形和排版強(qiáng)化了幽默的信息,以更新對(duì)傳統(tǒng)的改變。其他關(guān)鍵細(xì)節(jié)包括梨圖案、秀麗的花卉圖案墻紙、浪漫的曲線、手繪樹(shù)葉、微型瓷磚、雕刻的木品和鑲嵌圖案。
Other key design details embody the following characteristics:
其他關(guān)鍵設(shè)計(jì)細(xì)節(jié)體現(xiàn)了以下特點(diǎn):
· Lines drawings — delicate graphics, networks and grids for decoration or in wiry structures, for outlining, articulating or surrounding voids
線條圖-精致的圖形,用于裝飾或金屬線結(jié)構(gòu)的網(wǎng)絡(luò)和網(wǎng)格,用于勾勒、連接或包圍空隙。
· Revamped brutalism — as noted in our Solibre Trend story, brutalism has returned. With Lagom, the focus is on forged metal, coffered concrete, retracted enamel, and roughness that retains traces of the mold or tool. Material scarification and scoring — primal minimalism. Raw concrete and pale marble overlaid with traces of frescoes and architectural sketches feature elegant contrasts. Add comforting textiles to soften these neo-industrial spaces.
翻修的野獸主義-正如我們?cè)赟olibre趨勢(shì)故事中提到的,野獸主義已經(jīng)回歸。Lagom的焦點(diǎn)是鍛造的金屬,格子狀的混凝土,收回的琺瑯,以及保留模具或工具痕跡的表面粗糙。
材料劃痕和計(jì)分-原始的極簡(jiǎn)主義。未加工的混凝土和覆蓋著壁畫(huà)痕跡和建筑草圖的蒼白大理石形成了優(yōu)雅的對(duì)比。添加舒適的紡織品來(lái)軟化這些新工業(yè)空間。
· Ancient languages –– calligraphy and hieroglyphics gathered over the course of time add unique decoration through repeating cross-hatched geometrics, allegorical scenes, signs to decipher, and engraved or stamped designs.
古代語(yǔ)言——書(shū)法和象形文字——通過(guò)重復(fù)陰影線交叉的幾何圖案、寓意場(chǎng)景、有待破譯的符號(hào)以及雕刻或沖壓的設(shè)計(jì),增加了獨(dú)特的裝飾。
0
5
Moonwake 迷蒙魔法
Moonwake: reflection of moonlight on a body of water
Moonwake:月光在水面上的反射
"Anytime you try something new and creative, the very next thought you experience is fear," said Elizabeth Gilbert, author and poet. Yet creativity is the cornerstone of a happy life. As you face a new design project, how do you face your fears and unmask that creative spark? Moonwake speaks to the mysteries of the creative process, letting go of fear and nourishing new ideas.
作家兼詩(shī)人伊麗莎白·吉爾伯特(Elizabeth Gilbert)說(shuō):“每當(dāng)你嘗試新穎并有創(chuàng)意的事物時(shí),你馬上就會(huì)想到恐懼。” 然而,創(chuàng)造力是幸福生活的基石。當(dāng)你面對(duì)一個(gè)新的設(shè)計(jì)項(xiàng)目時(shí),你如何面對(duì)你的恐懼,并揭開(kāi)創(chuàng)造性的火花? Moonwake告訴我們創(chuàng)造過(guò)程的奧秘,脫手恐懼,滋養(yǎng)新思想。
We feel a need to give the future back a certain amount of mystery and magic, while continuing to nourish imaginative ideas, awaken creativity by giving it meaning, and recording this process over time.
我們感到必要給未來(lái)賦予一定的神秘感和魔力,同時(shí)繼續(xù)培養(yǎng)富于創(chuàng)造的思想,通過(guò)賦予它意義來(lái)喚醒創(chuàng)造力,并記錄這個(gè)過(guò)程。
Moonwake speaks to our collective desire to connect. Design takes on an atmosphere of romance downtown at night — a picture that is both vibrant and dark with fantastical verdant themes running throughout. The ritual of forest-bathing takes on journeys as the woodland opens up its mysteries with every step down an unknown path. There is a heightened fondness for nature and biophilic design is front and center.
Moonwake表達(dá)了我們對(duì)聯(lián)系的共同渴望。設(shè)計(jì)呈現(xiàn)出鬧市區(qū)浪漫之夜的氛圍——一幅充滿活力和黑暗的畫(huà)面,奇幻的翠綠主題貫穿始終。森林沐浴的儀式在旅途中進(jìn)行,在未知的道路上前行,森林拉開(kāi)它神秘的面紗。這里有一種對(duì)自然的高度喜愛(ài),而熱愛(ài)生物的設(shè)計(jì)是前沿和中心。
Spurred by the growing popularity of fortune-tellers and psychics, along with consumers’ desire to reconnect with nature, Moonwake highlights a need for escapism with layers of intuition and magic. The mood is fabricated with nocturnal colorways, shadowy florals and organic shapes that often feel disturbed.
受算命師和靈媒越來(lái)越受歡迎的刺激,再加上消費(fèi)者渴望與大自然重新接觸,Moonwake凸顯了人們對(duì)借助層層直覺(jué)和魔法逃避現(xiàn)實(shí)的需求。這種氛圍是由夜間的色彩、幽暗的花朵和常使人不安的有機(jī)形狀構(gòu)成的。
There is a focus on cyber-reality, technological infusion, eco-sustainability and an interest in what lies beyond. The online world is a greater need than ever, as our daily functions and connectivity rely on digital apps and computers; thus, becoming a blurry reality between analogue and digital.
有一個(gè)關(guān)注聚焦在網(wǎng)絡(luò)現(xiàn)實(shí)、技術(shù)注入、生態(tài)可持續(xù)性,以及對(duì)未來(lái)的興趣。對(duì)網(wǎng)絡(luò)世界的需求比以往任何時(shí)候都更大,因?yàn)槲覀兊娜粘9δ芎瓦B接都依賴(lài)于數(shù)字應(yīng)用程序和電腦;
網(wǎng)絡(luò)世界因此變成了模擬和數(shù)字之間的一個(gè)模糊的現(xiàn)實(shí)。
As we dive further into the electronic world, we create dramatic avatars for our virtual worlds. And the design realm is responding — with online fashion shows and fitting rooms, while furniture and décor industries are creating robust online showrooms.
隨著我們深入電子世界,我們?yōu)槲覀兊奶摂M世界創(chuàng)造了戲劇性的化身。設(shè)計(jì)領(lǐng)域正在做出回應(yīng)——通過(guò)在線時(shí)裝秀和試衣間,同時(shí)家具和裝飾行業(yè)也在創(chuàng)建活躍的在線展廳。
Design 設(shè)計(jì)
With this new, deeper level of cyber-integration and fantasy, a curious and playful utopia of oceanic and forest influences has emerged, drawing us into magical, immersive experiences such as secret gardens and otherworldly delights.
隨著這種新的、更深層次的網(wǎng)絡(luò)整合和幻想,一個(gè)受海洋和森林影響的好奇又好玩的烏托邦出現(xiàn)了,它把我們吸引到魔幻的、身臨其境的體驗(yàn)中,比如秘密花園和另一個(gè)世界的樂(lè)趣。
Escapism is fundamental to the Moonwake aesthetic. Showcasing surreal flora and fauna in this fantasy world, it focuses on natural iridescence, overgrown proportions, liquid movement and subtle undercurrent of beautiful decay. The full lifecycle of nature is on display.
逃避主義是Moonwake美學(xué)的基礎(chǔ)。它展示了夢(mèng)幻世界超現(xiàn)實(shí)的動(dòng)植物,聚焦于自然的彩虹色、過(guò)度生長(zhǎng)的比例、流體運(yùn)動(dòng)和美麗的衰退之下微妙的潛流。大自然的完整生命周期被展示。
As we seek refuge in virtual worlds, designs concentrate on warped forms, sci-fi allure, soft dimensions and molded synthetics. Try a twist of nostalgia in clashing design eras with overtones of opulence to create surreal atmospheres.
當(dāng)我們?cè)谔摂M世界中尋求庇護(hù)時(shí),設(shè)計(jì)集中在彎曲的形態(tài)、科幻的誘惑、柔軟的維度和成型的合成材料上。在充滿沖突的設(shè)計(jì)時(shí)代,嘗試懷舊,用豐盛的過(guò)色調(diào)來(lái)創(chuàng)造超現(xiàn)實(shí)的氛圍。
Color顏色
Moonwake displays a warm, romantic and decadent palette filled with nocturnal moods. This melancholy palette starts with a base of deep darks tinged with acid, luminous cloudy blues and flashy purples.
Moonwake展現(xiàn)了一種溫暖、浪漫和頹廢的用色風(fēng)格,充滿了夜間的情緒。這款憂郁的調(diào)色板以略帶酸性的深黑色、明亮的多云藍(lán)色和閃光的紫色開(kāi)始。
Splashy accents on city-influenced dark tones, shimmering monochromatics, intense color — a story of noir fiction. Positive energies display luminous brights and intense neutrals, uplifting the spirit in this dreamy escape that sparks energy. Hyper blends of blues, greens and pinks mixed with pastels showcase these fantasy-driven colors.
在城市影響的暗灰色調(diào)上引人注目的強(qiáng)調(diào)色,閃爍的單色,強(qiáng)烈的色彩——一個(gè)黑色小說(shuō)的故事。正能量顯示出明亮的光和強(qiáng)烈的中性顏色,在這個(gè)夢(mèng)幻的逃離中。夢(mèng)幻的逃離飛濺起能量。藍(lán)色亢奮的混合、綠色、粉紅色與粉彩的混合,展示了這些幻想驅(qū)動(dòng)的色彩。
Intense chromas are decadent ties to digital realities, while purple shades nurture the imagination. Uplifting coral and chartreuse promote the importance of mood-boosting color.
強(qiáng)烈的色彩是與數(shù)字現(xiàn)實(shí)的頹廢聯(lián)系,而紫的黑色調(diào)則滋養(yǎng)著想象力。令人振奮的珊瑚色和黃綠色促成了提升情緒色彩的重要性。
材料和紋理
Moonwake transports us to a playful, eco-fantasy utopia filled with forest and marine images. Beyond the aesthetic, we look to material, textures and surfaces that speak to this story. Commercial spaces are especially influenced by Moonwake, creating immersive experiences such as hidden sanctuaries and Alice in Wonderland-style landscapes.
Moonwake將我們帶到一個(gè)充滿森林和海洋圖像的有趣的、生態(tài)幻想的烏托邦。除了美學(xué),我們還關(guān)注與這個(gè)故事相關(guān)的材料、紋理和表面。商業(yè)空間尤其受到Moonwake的影響,創(chuàng)造出身臨其境的體驗(yàn),如隱藏的庇護(hù)所和愛(ài)麗絲漫游仙境式的景觀。
Fairytale escapes — organic utopia, luminous glass, crisp silk, shimmering coatings, lacquered glitter, soft surfaces such as velvet and chenille — all inspired by nocturnal luxuries and Art Deco jazz lounges.
童話般的逃脫——有機(jī)烏托邦,夜光玻璃,酥脆的絲綢,閃光的涂料,涂漆的發(fā)光碎屑,柔軟的表面如天鵝絨和雪奈——所有的靈感都來(lái)自夜間奢侈品和裝飾藝術(shù)爵士休息室。
· Fabrics allude to the Renaissance. Iridescent lace, or lace with insect or branch motifs, and textured velvet, help create this dark fairytale aesthetic.
織物暗示著文藝復(fù)興。色彩斑斕的蕾絲,或昆蟲(chóng)或樹(shù)枝圖案的蕾絲,以及質(zhì)感的天鵝絨,有助于營(yíng)造這樣黑暗童話般的美學(xué)。
· Florals are bright and outlined with metallic yarns, which take on a more eroded appearance than pure metallic. Abstract jacquards for outerwear are updated with wavy lines.
花是明亮的并用金屬紗勾勒,因而比純金屬顯現(xiàn)更多的腐蝕外觀。抽象的提花織物外衣新添了波浪線。
· Dark creatures on prints and tableware embrace a darker view of garden escapism.
在版畫(huà)和餐具上的黑暗生物表現(xiàn)了對(duì)花園逃避現(xiàn)實(shí)主義的黑暗觀點(diǎn)。
Otherworldy — ethereal and futuristic. What’s real anymore? Otherworldly highlights the blend of cyber and reality, creating a "new familiar" in design.
超凡脫俗-縹緲和未來(lái)主義。什么是真實(shí)? 超凡脫俗強(qiáng)調(diào)了網(wǎng)絡(luò)和現(xiàn)實(shí)的融合,在設(shè)計(jì)上創(chuàng)造了 “新的熟悉”。
· Tweeds and wool suiting, too, are blurred with brushed effects. Prints are abstract forms that don’t resemble anything in real life.
粗花呢和羊毛西裝,也與拉絨效果融合。版畫(huà)是抽象的形式,與現(xiàn)實(shí)生活中的任何事物都不相似。
· A new level of coziness with "rich, full-body fabrics" and "dense products without the weight." The cocooning trend evolves with shapes that are "generously cozy" and that are "blown-up" yet ultra-light
“豐富的、全身的面料”和“沒(méi)有重量的致密產(chǎn)品”帶來(lái)了新的舒適水平。繭式生活趨勢(shì)演變,帶來(lái)“寬松舒適”并且 “膨大”但超輕的形狀,
· Lighting is key as designers push boundaries with ethereal lighting formations.
設(shè)計(jì)師推動(dòng)與縹緲光照的邊界,燈光是關(guān)鍵。
· Lucite, resin, Murano glass, silicone, powder-coated steel and concrete materials are key material inspirations to futuristic design play.
樹(shù)脂、慕拉諾玻璃、硅樹(shù)脂、粉末涂層鋼和混凝土材料是未來(lái)派設(shè)計(jì)的主要材料靈感來(lái)源。
Psychedelic opulence — a heightened sensorial experience through design, distorted outlines and exaggerated form push design boundaries, while kaleidoscope coloring lends a playful quality.
迷幻的豐盛-一種通過(guò)設(shè)計(jì)而提高的感官體驗(yàn),扭曲的輪廓和夸張的形式推動(dòng)了設(shè)計(jì)的邊界,而萬(wàn)花筒的色彩提供了幽默的品質(zhì)。
· Accessories are based in dark metallic and are enhanced with gasoline effects or "shadowy enamel."
配件以黑色金屬為基礎(chǔ),并由汽油效應(yīng)或“陰影琺瑯”增強(qiáng)。
· Warm and cool color blends with newer techniques, tie-dye enhance, surface movement and hybrid creations.
暖色和冷色混合更新的技術(shù)、扎染增強(qiáng)、表面運(yùn)動(dòng)和混合創(chuàng)造。
Bio-tech fixation — the deeper, mysterious qualities of underground biodiversity emerge as novel forms of inspiration for eco-fantasy designs.
生物技術(shù)固定-地下生物多樣性的深層神秘特性成為生態(tài)幻想設(shè)計(jì)的新靈感形式。
· Moss covering, mushrooms, intricate micro-views of organic matter, faux rust, warped metals, sandblasted glass, carved textures and marbled textiles all play with form and function for organic décor.
苔蘚覆蓋、蘑菇、有機(jī)物質(zhì)的復(fù)雜微觀視圖、人造銹、彎曲的金屬、噴砂玻璃、雕刻紋理和仿大理石紡織品都在形式和功能上為有機(jī)裝飾發(fā)揮作用。
Dunn Edwards
2021年因?yàn)橥蝗缙鋪?lái)的疫情,人們的生活、習(xí)慣、思想都有太多的變數(shù),這些都會(huì)影響色彩和設(shè)計(jì)的改變!導(dǎo)致對(duì)趨勢(shì)的研究變得異常艱難,但是鄧恩色研室的天才們還是克服了重重困難,終于在2020年10月20日在美國(guó)洛杉磯發(fā)布了!雖然比往年延遲了幾個(gè)月,但一個(gè)更準(zhǔn)確的流行趨勢(shì)更重要。是的,準(zhǔn)確與否是判斷流行趨勢(shì)成果是否權(quán)威的*重要的標(biāo)尺!
美國(guó)鄧恩擁有獨(dú)立自有的色卡體系“perfect palette”,在世界上只有極少數(shù)企業(yè)擁有獨(dú)立自有的色卡體系。因此彰顯了鄧恩在國(guó)際色彩界的地位。
- END -

