教育部回應改讀音
“遠上寒山石徑斜,白云深處有人家”,“斜”讀“xié”還是“xiá”,在很多上了年齡的人看來是讀“xiá”,然而近日有網友注意到,新版教材和詞典上的注音是“xié”。與此類似的還有“一騎紅塵妃子笑”中“騎”的注音由“jì”改為“qí”等。對于這一改變,網友紛紛質疑讀音改變會破壞韻律,且不尊重傳統文化。2月19日,主管漢字讀音審定的教育部有關部門就此回應稱,讀音改變主要是考慮便于推廣應用,也考慮了多數人的意見,但目前改編后審音表尚未正式公布,對于古漢語生僻音,還應以原讀音為準。
近日,網友針對拼音的發帖引發熱議,許多人稱“怕自己上了個假學”。不少網友查字典發現,許多讀書時期的“規范讀音”現如今竟悄悄變成了“錯誤讀音”;經常讀錯的字音,現在已經成為了對的。大家紛紛表示有些“發懵”,不知道現在我們到底應該讀哪個字音才算正確。
北京時間記者調查發現,在新版字典和學生教材中,一些小時候被老師多次提點的古漢語生僻音的讀法改變了,如少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。”、“遠上寒山石徑斜(xié),白云生處有人家。”“一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。”……而在記者小時候,衰在詩中本讀cuī,斜在詩中本讀xiá,騎在詩中本讀jì,但新版教材和字典上的注音是衰(shuāi)、斜(xié)、騎(qí)。
對于這一讀音改變,據稱是因為讀錯的人太多,所以就“將錯就錯”改了。然而,網友紛紛提出質疑,認為這是對傳統文化極大的不尊重,也有網友模仿詩詞原作者的口吻調侃稱“我老人家費勁心思完成的押韻,好不容易成了千古名句,就這么被改了?”
2月19日下午,北京時間記者就此事致電教育部求證,主管漢字讀音審定的語言文字應用研究所漢字拼音研究室回應稱,包括上述詩詞中生僻音在內的一些古漢語生僻音確實有調整,調整原則是古漢語生僻音在現代是存在的且有其相對應語意的就保留,但如果只有生僻音而與其現代音所對應的字所對應語意相同則使用現代讀音,這也是考慮到推廣使用的方便,而且考慮到了大多數人的意見。
同時,教育部語言文字應用研究所漢字拼音研究室強調,這一讀音改變還未正式成為國家標準,還需要經過審音委、標準委的審議才能公布,目前還應以原生僻讀音為準。至于新版教材和字典使用調整后的讀音,其認為可能是人民教育出版社了解的早,率先改革了,因為這一標準預計很快就會公布。
2月19日下午,北京時間記者還就此事致電負責教材編纂的人民教育出版社求證,該社小學語文編輯室表示將予以書面回應,但截至發稿前,記者尚未收到其回應。
一、教育部回應改讀音:還未通過審議 還應以原讀音為準
“一些字改讀音”竟是假的?教育部回應來了!近日,有消息稱,一些字原本的錯誤讀音轉正了,比如“鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。”“遠上寒山石徑斜(xié)”“一騎(qí)紅塵妃子笑”...這是真的嗎?
原本的錯誤讀音轉正了?
據界面報道,小學語文課上的字詞拼音登上了微博熱搜,不少網友發現,小時候被語文老師改正的錯誤讀音,現在卻被“官方”認證,變成了現行的規范讀法。
近日,網上熱傳一篇《注意!這些字詞的拼音被改了!》的文章,根據中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編、商務印書館出版的《現代漢語詞典》第5版、第6版,不少字詞注釋的漢語拼音已經發生變化。
道別常說的“拜拜”,不少人發音為bái,但實際上在《現代漢語詞典》第5版中,它的正確讀音是bài。然而在第6版,“拜”增加了注音bái。
另一個經常被讀成què záo的詞語“確鑿”,在詞典中原本的正確注音是què zuò,但新版的詞典表示,這個詞語的讀音從俗改為què záo。
“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。”“遠上寒山石徑斜(xié),白云生處有人家。”“一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。”如果用這種讀音朗誦古詩,語文老師往往會把“衰”糾正為cuī,“斜”應讀作xiá,而“騎”應讀作jì。但現在按照注音,它們都不再需要糾正。
“說服”到底讀作shuō fú 還是shuì fú?“鐵騎”到底讀作tiě jì還是tiě qí?“
越來越多的字詞讀法開始引發困惑。
教育部回應“古詩改讀音”:還未通過審議
據@時間視頻報道,19日,教育部有關部門回應稱,改后的審音表尚未通過審議,還應以原讀音為準。
另據新聞晨報報道,教育部語用所普通話審音委員會漢字與漢語拼音辦公室(隸屬于國家語委)的何副研究員在接受采訪時表示:2016年,教育部就《(修訂稿)》公開向社會征求意見,《修訂稿》中很多異讀詞的拼音打破了大眾原本認知,收到了來自社會各界的意見和建議,時隔三年尚未正式發布。
何副研究員說,審音委已經對當初做的審音表的修訂工作做了提交,語委相關部門正在進行相關部門的審核,(審核結果)還沒有出來,所以還沒有正式對外發布。這個審音表征求意見稿里有些讀音還在調整,“有一些老師可能認為2016年的《修訂稿》是定稿,所以寫文章指向《修訂稿》,據此做出的引用和討論都不是特別準確。”
有爭議的字詞到底怎么讀?正確答案可能在2019年由教育部正式公布。
據界面報道,2019年1月10日,教育部語言文字信息管理司發布《教育部語言文字信息管理司2019年工作要點》。《普通話異讀詞審音表(修訂)》作為重要的普通話語音標準,列入了2019年的工作要點,計劃在2019年內正式發布。
其實這個話題是“舊事重提”
去年就有網友發現從小學習的一些字的讀音,在如今的字典里,已經不知不覺地改了
去年也有媒體對此進行過報道,文中提到第三次普通話審音后修訂的《普通話異讀詞審音表》公開征求意見
最近這事兒又被翻了出來,網友又一次炸了!熱門評論里,大多是反對的聲音
據錢江晚報報道,對于這些字詞的拼音改動,語文老師并不完全贊同。
馮老師說,雖然語言發音會隨著社會發展變化,但會不會變得太快了?
杭州師范大學教授、浙江省語文特級教師王崧舟的看法是:“確實有不夠慎重的地方。比如‘石徑斜’‘一騎’等,把古詩的押韻和平仄都搞沒了。”
當然,也有部分老師看到了漢字讀音修改的另外一面——對小學生來說,其實是降低了學習難度。
“由簡到繁很難,但由繁到簡就容易很多。”杭州賣魚橋小學語文老師江敏說。對小朋友來說,多音字是很大難題,讀音修改讓很多讀法簡化,小朋友學習難度也隨之降低。“以‘騎’為例,小朋友最先接觸的就是‘騎馬’的qí,以前還有個多音字念法jì,學生會混淆,理解起來也有難度,統一讀音后這類混淆就比較少。”
二、常用字要改讀音?一場傳承與變革的拉鋸戰
說(shuì)服變成了說(shuō)服,蕁(qián)麻疹變成了蕁(xún)麻疹,這兩天,漢字讀音成了熱門話題,不少網友表示自己一夜之間從“學霸”變“學渣”。別著急,先上結論,這是一個不實消息,這些讀音目前還沒有更改,且聽觀潮君道來原委。
先打假再說事
2月18日,微信公號“普通話水平測試”發文《注意!這些字詞的拼音被改了!》,以“網友翻字典”的場景為由頭,列舉了說服、粳米,蕁麻疹等一批易讀錯的字詞,表示因為讀錯的人太多,為了適應大眾需要,字典上已經把曾經的“錯誤讀音”變成了“規范讀音”。這篇極具話題性的文章,被各類公號接力傳播,形成刷屏態勢。
但若細細核實,便可發現熱文并不是昨兒寫成的!去年5月,《“說(shuō)客”“坐騎(qí)”你讀對了嗎?專家呼吁:漢字拼音不能隨波逐流丟失表意魅力》,刊發在《北京晚報》上。這兩天引發熱議的文章,不過是炒了冷飯而已,不少字句表述還一模一樣。
那為啥說改讀音的消息不實呢?就在今天,《咬文嚼字》的主編站出來了:還沒改!原來,文中的大部分內容來自國家語委2016年6月6日發布的《<普通話異讀詞審音表(修訂稿)>征求意見稿》,而這個《征求意見稿》至今尚未正式發布。今后正式發布的《審音表》應該不完全和《征求意見稿》一樣,文中列舉的一些讀音改動未必會真正調整。
編個“網友翻字典”的故事,把未發生的事情說的跟真事兒一樣,這是惡。然而更惡的是,文中把1985年已經修訂過的讀音,和2016年擬修訂的讀音,混合在一起展示,搞得人弄不清到底哪些是改過的,哪些還未改。一篇“以正視聽”的文章,卻變成了“混淆視聽”,這是文字的悲哀。
征求意見兩年多還未出正式稿,足以說明爭議很大。冷飯每次都能得到熱抄,足以說明牽動人心。漢字改讀音,是一件嚴肅而謹慎的事情,圍繞它的爭議,好比一次激烈的對抗賽。
改讀音是“學霸”與“學渣”的對抗賽
改讀音之所以牽動人心,不僅是因為影響范圍大,還因為觸動了人們心中的文化情懷。中國有崇文的傳統,一個人被認為“有文化”,是一件有面子的事。不識知網的明星可以搞到博士后讀,資金充裕的老板可以擺弄收藏品,而普通老百姓,就只能通過勤學苦讀來充實自己。
讀書人讀錯字音是一件很尷尬的事情,讀錯“鴻鵠”二字讓北大校長都面紅耳赤。而對于普通人呢?二十年前,央視的一次賑災晚會,某位笑星上來念捐款的單位名,前面還挺順溜,突然短暫停頓,接著就把“盱眙”念成了“于臺”。不少觀眾提起他,首先聯想到的是“于臺”。“讀錯字”給一個人的標簽化是很深、很持久的。我們可能忘了一個人的長相、穿著、素養,但往往會記得他讀錯過的字,記一輩子,隨時調取,得空就講給別人聽。
生活中,“白字先生”還真不少,讀錯字而不自知,免不得惹人發笑。在不造成尷尬的前提下,“學霸”們糾正“學渣”們的白字,也就成為凸顯自身“好學生”屬性的一個環節。但就因為“誤讀甚廣”就把錯誤的讀音“扶正”,讓讀慣了正確音的人情何以堪?無怪乎不少網友看到文章后跳了起來:我用功念書記住的正確讀音,就這么讓位給“白字先生”的誤讀音了?都說“邪不勝正”,怎么在讀字音這件事上,我們就得向“讀錯字的惡勢力”低頭了?
語言是社會交流的工具,隨著社會的發展,語言的發音出現變化,這很正常。語言的特點是廣泛使用,考慮大眾對特定字音的認知和接受,根據約定俗成做出的改變,方便人與人之間的交流,這也沒錯。然而,絕不能因為讀錯某字的人多,就一定要變錯為對。語言要講究傳承性和穩定性,在修改漢字讀音時,如果過度看重某字的讀音正確率,或者說“唯正確率”,這就成了文化領域的“劣幣驅逐良幣”。
什么字音能改,什么字音不能改,征求意見是當然是一道最終把關,但是一些字被“提名”進名單,這本身就釋放出某種信號。在這件事上,專家應發揮出更重要的引導作用,拿出個有說服力的方案,對那些改過之后會造成“文化流失”的字予以保護。
再者,對評委會來說,某個字是讀對者多還是誤讀者多,恐怕不能想當然,也不能把目光只盯在身邊那個小圈子里。以今天信息科技之發達,大媽買菜都會移動支付,做字音調查絕非難事。不僅要調查正確率,還要調查正確率的變化。假如某個字,讀對者的比例在慢慢變多,即使今天還有大部分人讀錯,就不該斷然判正確讀音“死刑”。
改讀音是一場傳承與變革的對抗賽
“平仄平仄平平仄,仄平仄平仄仄平”。我們還沒從春晚小品的洗腦中釋放出來,改字音這件事就讓古詩一下子失去了韻律感。“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)”“遠上寒山石徑斜(xié),白云生處有人家”······字音一改,不符合韻腳,古詩也就不美。詞可達意,音亦可傳美。古詩詞的美,不僅在于詞句本身描繪的意境,也包含著朗讀時產生的鏗鏘和諧感。
古詩詞之所以重要,不僅在于美,還在于其文化橋梁作用。華人都會誦讀“舉頭望明月,低頭思故鄉”,月亮在中華文化中就被賦予了思鄉的意義。保護古詩詞,也是維護華語文化圈的聯系。倘若改字音時只顧今天的方便,不顧古詩詞中的意境,那么無疑是在削弱我們鑒賞古詩的能力,造成文化割裂。至少在改字音這件事上,放過古詩如何?不再追求“統讀”如何?允許某個字在古詩中“又音”如何?
字音當然不是一成不變的,古今中外概莫能外。但每次字音的變化,會伴隨著某些信息的改變,不少字音的修訂,是一個減少文字信息含量的過程。例如“說”字,念(shuì)的時候,本身就有著“勸,使信服”的含義,改了字音,這些語義也會慢慢丟失。漢語博大精深,是信息熵最大的主流語言,多音多義不僅是漢語言特點,也融入了我們的民族性格中。保留語音語義,就是保留文化信息。今天的人們,擁有信息科技的幫助,文字輸入可以模糊聯想,傳達信息可以智能操作,處理文字的能力遠比古人更加高超。一字多音,不再是難以解決的障礙。
以審慎的態度對待改讀音這件事,不妨只對“非改不可”的字下手,讓“似是而非”的字音在自然使用中,要么撥亂反正,要么自行消失。
三、
四、
五、








